miércoles, 26 de agosto de 2020

POEMA "LA GUERRA" ELSA LORENCES DE LLANEZA TRADUCIDO EN CINCO IDIOMAS


             EL CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS
                             DE LA PAIX  SUISSE/France

de notre ambassadrice Elsa Lorences de Llaneza Argentina
votre indulgence pour les traductions merci !
 DE NUESTRA EMBAJADORA DE LA PAZ  ELSA LORENCES DE LLANEZA

                                                               LA GUERRA 

Otra vez la guerra, el odio y la muerte.
La angustia en los niños y en sus mamás.
Correr a esconderse antes que un misil alcance,
su casa, su escuela u otro lugar.
Nada se puede recomponer.
La alianza se ha roto.
Solo odio y muerte queda del convenio.
Un rencor atávico que nunca termina,
porque las posturas no quieren cesar
y solo una cosa es la que interesa:
Pisotear el mundo y poder ganar.
No importan los niños, no importan los viejos.
No existe el Amor.
La paz no se conoce, porque no se desea,
ni para ellos, ni para los demás.
Sólo el odio existe, el aborrecimiento,
la indiferencia y la desconsideración,
para el pobre humano que,
sin culpa ni cargo
sufre resignado la subestimación.
 Ojalá algún día
puedan darse cuenta,
que el bien más preciado de la humanidad
aquél más hermoso, más bello y divino
tiene un solo nombre y se llama PAZ.
LA GUERRE

Encore une fois la guerre, la haine et la mort.
L'angoisse des enfants et de leurs mères.
Courez pour vous cacher avant qu'un missile n'atteigne,
votre maison, votre école ou un autre endroit.
Rien ne peut être recomposé.
L'alliance est rompue.
Il ne reste que la haine et la mort de l'alliance.
Une rancune atavique qui ne finit jamais,
parce que les positions ne veulent pas s'arrêter
et une seule chose est ce qui intéresse:
Piétinez le monde et gagnez.
Les enfants n'ont pas d'importance, les personnes âgées n'ont pas d'importance.
L'amour n'existe pas.
La paix n'est pas connue, car elle n'est pas souhaitée,
ni pour eux ni pour les autres.
Seule la haine existe, l'horreur,
l'indifférence et la négligence,
pour le pauvre humain qui,
aucune faute ni charge
la sous-estimation souffre avec résignation.
J'espère qu'un jour
ils peuvent réaliser,
que le bien le plus précieux de l'humanité
le plus beau, le plus beau et le plus divin
il n'a qu'un seul nom et il s'appelle PAIX.
WAR

Again war, hatred and death.
The anguish of children and their mothers.
Run to hide before a missile hits,
your home, school or other place.
Nothing can be recomposed.
The alliance is broken.
Only the hatred and death of the alliance remain.
An atavistic grudge that never ends,
because the positions don't want to stop
and only one thing is what interests:
Trample the world and win.
Children don't matter, the elderly don't matter.
Love does not exist.
Peace is not known, because it is not desired,
neither for them nor for others.
Only hatred exists, horror,
indifference and neglect,
for the poor human who,
no fault or charge
the underestimation suffers with resignation.
I hope that one day
they can realize,
that the most precious good of humanity
the most beautiful, the most beautiful and the most divine
he has only one name and his name is PEACE.

GUERRA

Ancora una volta guerra, odio e morte.
L'angoscia dei bambini e delle loro madri.
Corri a nasconderti prima che un missile colpisca,
casa, scuola o altro posto.
Nulla può essere ricomposto.
L'alleanza è rotta.
Rimangono solo l'odio e la morte dell'alleanza.
Un rancore atavico che non finisce mai,
perché le posizioni non vogliono fermarsi
e solo una cosa è ciò che interessa:
Calpesta il mondo e vinci.
I bambini non contano, gli anziani non contano.
L'amore non esiste.
La pace non è conosciuta, perché non è desiderata,
né per loro né per gli altri.
Esiste solo odio, orrore,
indifferenza e abbandono,
per il povero umano che,
nessun errore o addebito
la sottovalutazione soffre di dimissioni.
Lo spero un giorno
possono realizzare,
che il bene più prezioso dell'umanità
il più bello, il più bello e il più divino
ha un solo nome e si chiama PACE.
**********
GUERRA

Novamente guerra, ódio e morte.
A angústia das crianças e de suas mães.
Corra para se esconder antes que um míssil atinja,
sua casa, escola ou outro lugar.
Nada pode ser recomposto.
A aliança está quebrada.
Apenas o ódio e a morte da aliança permanecem.
Um rancor atávico que nunca acaba,
porque as posições não querem parar
e apenas uma coisa é o que interessa:
Pise no mundo e vença.
Crianças não importam, idosos não importam.
Amor não existe.
A paz não é conhecida, porque não é desejada,
nem para eles nem para os outros.
Só existe ódio, horror,
indiferença e negligência,
para o pobre humano que,
sem culpa ou cobrança
a subestimação sofre com resignação.
Espero que um dia
eles podem perceber,
que o bem mais precioso da humanidade
o mais bonito, o mais bonito e o mais divino
ele tem apenas um nome e seu nome é PAZ.
*************
WAR

Снова война, ненависть и смерть.
Тоска детей и их матерей.
Беги, чтобы спрятаться до попадания ракеты,
ваш дом, школа или другое место.
Ничто не может быть перекомпоновано.
Альянс нарушен.
Остается только ненависть и смерть альянса.
Атавистическая обида, которая никогда не заканчивается,
потому что позиции не хотят останавливаться
и интересует только одно:
Растоптать мир и победить.
Дети не имеют значения, пожилые люди не имеют значения.
Любви не существует.
Мир не известен, потому что он не желателен,
ни для них, ни для других.
Существует только ненависть, ужас,
равнодушие и пренебрежение,
для бедного человека, который,
нет вины или заряда
недооценка страдает с отставкой.
Я надеюсь, что однажды
они могут понять,
что самое ценное благо человечества
самый красивый, самый красивый и самый божественный
У него только одно имя, и его зовут МMP

  MI POEMA TRADUCIDO EN CINCO  IDIOMAS.
  ELSA LORENCES DE LLANEZA

Mil Gracias Gabrielle Simond por cumplir mi sueño. Ver un poema mío en varios idiomas. Dios te bendiga y cuide este trabajo tan hermoso que haces. 
                           Elsa Lorences de Llaneza  Argentina.

No hay comentarios:

Publicar un comentario